[Идем и сделаем что-нибудь такое, чего мы не можем сделать]
Вчера наконец-то закрыла сессию. С чем сама себя и поздравляю. 

Кое-что, однако, настораживает. Несмотря на то, что на этот раз было всего каких-то четыре зачёта (из-за практики сданы ещё в конце ноября) и два экзамена, вымоталась я так, что просто ужас. Есл раньше во время сессии я обычно чувствовала не усталость, а, наоборот, необычайный прилив сил - выброс адреналина, иными словами - то на этот раз ощущала себя как уже выжатый лимон, из которого кто-то очень упрямый любой ценой пытается выдавить ещё пару капелек сока. Должно быть, это всё-таки из-за практики - на которой я действительно перенапряглась, и от которой потом долго отходила (и о которой надо будет всё-таки написать, чтобы лет так через 10 перечитать и вспомнить свои трудовые подвиги!).
Ничего. Дело поправимое. Надо просто снова набираться сил. И любви к своей будущей профессии.
Кстати, я, похоже, действительно очень суеврна. Когда прихожу на экзамен по-немецкому, которого я боялась больше всего, и узнаю, что у меня автоматом "отлично", то первая моя мысль не "блин, какого чёрта нам это не сказали раньше, я бы не училась все эти дни", а "если бы я не училась всё это время, никакого автомата бы не было". Ну что поделать, верю я в то, что если в что-то не вложишь усилия/время/нервы, успеха быть не может. Равноценный обмен, скажем так
Ну и ладно, знания всё равно лишними не бывают. Так что время потрачено не зря.
Вот только с заслуженным отдыхом придётся пока повременить. Как известно, всё происходит вовремя. И поэтому до среды мне нужно сделать довольно большой перевод с чешского. А до пятницы - научную статью по просьбе преподавательницы. И это в то время, когда единственное, что мне хочется делать - это ничего не делать.
И напоследок - прекрасное высказование нашей преподавательницы относительно всеми нами лингвистами-переводчиками горячо любимого аналитического чтения (после того, как нас тщетно пытались научить искать выразительные средства в газетных заметках):
"Вы не нормальные читатели. Вы лингвисты. Вы должны уметь говорить о трёх словах двадцать минут".






Кое-что, однако, настораживает. Несмотря на то, что на этот раз было всего каких-то четыре зачёта (из-за практики сданы ещё в конце ноября) и два экзамена, вымоталась я так, что просто ужас. Есл раньше во время сессии я обычно чувствовала не усталость, а, наоборот, необычайный прилив сил - выброс адреналина, иными словами - то на этот раз ощущала себя как уже выжатый лимон, из которого кто-то очень упрямый любой ценой пытается выдавить ещё пару капелек сока. Должно быть, это всё-таки из-за практики - на которой я действительно перенапряглась, и от которой потом долго отходила (и о которой надо будет всё-таки написать, чтобы лет так через 10 перечитать и вспомнить свои трудовые подвиги!).
Ничего. Дело поправимое. Надо просто снова набираться сил. И любви к своей будущей профессии.
Кстати, я, похоже, действительно очень суеврна. Когда прихожу на экзамен по-немецкому, которого я боялась больше всего, и узнаю, что у меня автоматом "отлично", то первая моя мысль не "блин, какого чёрта нам это не сказали раньше, я бы не училась все эти дни", а "если бы я не училась всё это время, никакого автомата бы не было". Ну что поделать, верю я в то, что если в что-то не вложишь усилия/время/нервы, успеха быть не может. Равноценный обмен, скажем так

Вот только с заслуженным отдыхом придётся пока повременить. Как известно, всё происходит вовремя. И поэтому до среды мне нужно сделать довольно большой перевод с чешского. А до пятницы - научную статью по просьбе преподавательницы. И это в то время, когда единственное, что мне хочется делать - это ничего не делать.
И напоследок - прекрасное высказование нашей преподавательницы относительно всеми нами лингвистами-переводчиками горячо любимого аналитического чтения (после того, как нас тщетно пытались научить искать выразительные средства в газетных заметках):
"Вы не нормальные читатели. Вы лингвисты. Вы должны уметь говорить о трёх словах двадцать минут".
В конце концов, у тебя нет иного выхода, чем пережить всё это. С:
"Вы не нормальные читатели. Вы лингвисты. Вы должны уметь говорить о трёх словах двадцать минут".
Умею, могу, практикую.
Почему-то это не особо обнадёживает.
Умею, могу, практикую.
Ну да, препаратор n-го уровня)))
Э-э. Хорошо. Подойду к этому с другой стороны. /откашливается/
Эстель! Маг Эмоций, Созидания и Разрушения, маг Стального пера! Ободрись духом и внемли: лишь тебе под силу выстоять перед ударами судьбы, что обрушиваются на тебя один за другим, лишь ты способна выдержать это испытание! Ты на четвёртом, предпоследнем Круге Магов, до заветного получения посоха мага империи первого разряда осталось совсем немного! Помни, что все испытания нацелены на то, чтобы сбить тебя с пути, и основаны преимущественно на твоих слабостях, и потому так тяжелы для тебя! Преодоление лени, постоянная необходимость совершать какой-либо выбор, осознание необходимости отложить в сторону перо или отказать в интересном времяпровождении друзьям и близким! Не отчаивайся, ведь с тобой Сила! Мир вокруг не настроен на то, чтобы уничтожить и сломить тебя. Он лишь пытается сделать тебя сильнее.
Ну да, препаратор n-го уровня)))
Ах, не смущай патологоанатома.
О-о... Господи, Эрхи, ты великолепна! Вот это ПРАВДА поднимает настроение сразу до последнего предела!
А ведь мне и правда осталось совсем немного... последний рывок, так сказать)))
Ах, не смущай патологоанатома.
Паталогоантаомов тоже можно смутить, словно обычных смертных?
Ну это же я. (с)
А ведь мне и правда осталось совсем немного... последний рывок, так сказать)))
Да-да. Тем более, у тебя есть я, чародей младшей ступени, величайший некромант, Ходящая-между-мирами, маг Созидания и Разрушения, а также Памяти, маг Янтарного пера, специализирующийся на ментальном спектре магии, и прочая, прочая, прочая.
Паталогоантаомов тоже можно смутить, словно обычных смертных?
Конечно! Хоть они и патологоанатомы, у них тоже чувства есть. Когда хвалят твои профессиональные навыки, особенно трудно остаться невозмутимым.